lunes, 10 de octubre de 2011

VARIEDADES LINGUISTICAS

REALIZA LA LECTURA INDICADA SOBRE VARIEDADES LINGÜÍSTICAS Y REALIZA EL ANÁLISIS CORRESPONDIENTE.


Variedades lingüísticas

La dialectología es una rama de la lingüística que estudia los dialectos, sus características, su funcionamiento y naturaleza. Los dialectos han sido considerados como modalidades de una lengua usadas por un grupo de hablantes menos numeroso que el que habla el idioma oficial. Esta acepción se cambió y actualmente se considera un dialecto a cualquier lengua en cuanto derivada de otra; por ejemplo, las lenguas romances respecto del latín. Cualquier sistema lingüístico que tenga sus propias reglas, sintácticas es decir gramaticales, fonológicas; es decir: de pronunciación o pragmáticas: referidas al uso particular de esa lengua, tiene el mismo nivel y merece el mismo respeto que otra que es usada por un número mayor de usuarios.
Por ejemplo, en Venezuela conviven varias lenguas además del español: las lenguas indígenas habladas por Yanomamis, Guajibos, Piaroas Kuripakos, Yekuanas, Barís, Piapokos, Banivas, Puinaves, Pemones, Kariñas, Eñepas, Sanimas, Akawayos, Jodis, Arahuacos, Wayuus, Kuivas, Añús, y Yerales que son las etnias venezolanas. Además de estas existe la lengua de Señas de los Sordos llamada LSV, que es una lengua reconocida por el estado para la comunidad sorda venezolana.
Diagrama lenguas indígenas
La población aborigen de Hispanoamérica es, más o menos de 30 millones. En Guatemala y Bolivia supera el 50% de la población total. México, Ecuador y Perú cuentan con grupos importantes que suman millones; en cambio, en Panamá, Venezuela y Colombia los grupos son pequeños, tribales. En Chile los mapuches son alrededor de medio millón. En Paraguay predomina la población mestiza, y los aborígenes son, comparativamente, pocos. Todos estos países tienen lenguas oficiales que conviven con lenguas indígenas, es decir tiene hablantes del español y hablantes indígenas. El único país donde no hay indígenas es Uruguay.
Estas lenguas son tan completas como el inglés o el español. No son en absoluto lenguas "primitivas", porque tienen estructuras que permiten a sus usuarios comunicarse eficientemente al igual que cualquier ser humano del llamado "mundo civilizado". Incluso, sus gramáticas son, en muchos casos, más elaboradas que las de connotadas y difundidas lenguas europeas. En nuestras lenguas aborígenes se expresan, desde luego, las culturas que ellos crearon y desarrollaron desde hace milenios, con sus respectivas concepciones del mundo. Muchas permanecen todavía desconocidas, sobre todo aquellas habladas por pequeños grupos de las grandes selvas del continente. Las lenguas aborígenes de Hispanoamérica han tenido un carácter predominantemente oral, pues sólo unos pocos pueblos habían logrado crear un intento de sistema de escritura básicamente pictográfica, el cual, a raíz de la conquista española y la transculturación, desapareció.
Tomado de: Anzola, M. (2002). Historia de Hëpëwe. Caracas: Fe y Alegría (En prensa).

Las lenguas naturales constituyen idiomas oficiales en cada país y son habladas por comunidades mayoritarias. En Hispanoamérica se habla el español. Pero en países como: México, Guatemala, Ecuador, Colombia, Bolivia, Perú, Venezuela, además del español, idioma oficial de los países, se hablan otras lenguas en comunidades minoritarias como son las etnias indígenas. Además de las lenguas indígenas que derivan de otras ramas de las lenguas de las etnias que habitaron antes de la conquista nuestro continente y que nada tienen que ver con las lenguas románicas europeas; las diferentes regiones desarrollan distintas variedades lingüísticas.
Anteriormente a estas variedades lingüísticas se les llamaban dialectos pero hoy en día este término se usa para las lenguas habladas por comunidades minoritarias. Una lengua puede variar de acuerdo a:
La región geográfica: así encontramos diversas variedades. En Venezuela la oriental: caracterizada por cambios fonológicos (de pronunciación) de la zona oriental del país en que se sustituye la pronunciación del fonema "s" por el de "z". Los lingüistas dirían que se sustituye la fricativa alveolar sorda por una fricativa interdental. También sustituyen el fonema "r" por el fonema "l". Los lingüistas dirían que sustituyen la líquida (l) por la vibrante (r). Ejemplo: Hijoér diablo tu no sabes, que yo estoy canzao de ejpérate a ti.

En la región central se sustituye el fonema "s" final de palabras por una "j". Los lingüistas dirían que se aspira la fricativa sorda. Por eso los caraqueños dicen: Móntate en el autobus, que bá de Caracaj-Valencia
En la región occidental en cambio hay otras peculiaridades que no son tanto de pronunciación sino de modismos para expresarse. Ejemplo: Pa´que vos veáis que yo no soy ningún mentiroso, por mi madre y la Chinita que que no te estoy mintiendo.


Estos modismos van acompañados de una forma de entonación particular. Ejemplo: Na guará, nosotros los guaros si somos musicales.


El grupo social:
Hay variedades lingüísticas que responden a ciertos grupos sociales. Los lingüistas las llaman sociolectos.

Por ejemplo: en clases sociales de bajo nivel socioeconómico se utilizan cambios léxicos: Y en otros grupos juveniles de alto nivel socioeconómico se utilizan otras formas fonológicas y sintácticas particulares:
El grupo profesional:
Los grupos profesionales desarrollan una cierta variedad configurada con terminología técnica o tecnicismos propios de su especialidad profesional: Ejemplo: Señora: su marido tiene un proceso metastásico terminal originario en aquel astrocitoma fronto temporal que le fue extraído quirúrgicamente.

La edad:
Las personas de acuerdo a su edad utilizan términos propios de sus intereses y épocas particulares. Ejemplo: le expresarse con improperios ante una dama.

Los cambios semánticos:
De acuerdo a los factores anteriores resulta interesante observar como varían los significados de acuerdo a las zonas o a los grupos.Para los caraqueños una catalina es lo mismo que una paledonia o cuca para los occidentales. El aguacate es llamado "cura" en Mérida. En Madrid decirle a una mujer "eres de lo más cuca" resulta un piropo, mientras que en Venezuela se interpretaría como un insulto.El Profesor Ángel Rosemblat en sus Estudios del habla en Venezuela describió con toda claridad estas particularidades del español de América.

12 comentarios:

  1. La lengua es un código de comunicación compartido por todos los hablantes de una misma comunidad lingüística. Es decir: todos los habitantes de una comunidad lingüística cuentan con los rudimentos necesarios para poder comunicarse entre ellos.
    La procedencia geográfica del hablante, su origen social y la situación comunicativa dan lugar a la aparición de tres tipos de variedades lingüísticas. Hasta las personas de una misma casa hablan de una manera distinta, en Venezuela existen muchas variaciones lingüísticas, no hablan igual los de Mérida que los del estado Zulia, no es lo mismo un carpintero que un doctor.
    Ejemplo: naguara_ vergación
    Cuéntame el veta _ cuéntame lo que te sucedió
    Hay muchas variedades lingüísticas los indígenas por ejemplo o las personas con discapacidades, no es lo mismo hablarle a un niño que aun anciano, también existes los grupos juveniles .Ejemplo: cuéntame el veta, chama, marika todos hablamos y nos expresamos de una manera distinta aunque sea el mismo idioma.
    VANESSA PARRA
    CI: 22.048.472

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. tenemos la lengua vulgar y la culta, la coloquial y la formal, los lenguajes específicos y las jergas...

    las razones históricas, geográficas y sociales determinan, pues, la existencia de las variedades linguísticas.

    Al tiempo, un hablante cualquiera en cierto sentido es capaz de expresarse como quienes viven en su pueblo, en su barrio o en su región; como quienes tienen su edad o su oficio, como quienes pertenecen a los distintos grupos a que él pertenece, y capaz, bajo ciertas circunstancias y en ocasiones, de hablar de un modo bastante diferente a todos ellos.

    Pero ninguna comunidad linguística posee o utiliza la lengua de un modo totalmente igual: las diferencias regionales, de hábitat, de clase social y de instrucción, de profesión u ocupación, de edad y de sexo, así como la pertenencia a grupos específicos, determinan un sistema linguístico.

    ResponderEliminar
  5. Estamos al frente de muchas variedades lingüísticas no en todos lados se habla igual o las palabras significan lo mismo en nuestro país podemos observar las distintas variedades en los distintos estados, no hablan igual en Caracas que en Valencia o en Mérida ,también encontramos que no hablan igual un grupo de jóvenes que en bufete, no le puedo hablar igual a mi mama que a mi amigo del liceo aunque pasa , esto significa que aunque se habla en el mismo idioma hay muchas variedades lingüísticas según el lugar donde te encuentras , grado de instrucción ,posición económica o la edad también están las lenguas indígenas o las señas utilizadas para las personas disca pasitas.

    ResponderEliminar
  6. Es un código de la comunicación por todas las personas de la misma comunicación linguistitica, cuentas con los instrumento necesarios para hablar entre ellos, y si origen social en la sociedad comunicativa dan lugar a la aparición de tres tipo de variedades, las personas de una misma casa hablan de una manera distinta, en venezuela no hablan igual que en Merida, que los estados zulia no es el mismo dialecto... Mayra Rosales CI: 16320373

    ResponderEliminar
  7. Una variedad lingüística o variante es una forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma.

    Con el uso del término variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes.
    La dialectología es una rama de la lingüística que estudia los dialectos, sus características, su funcionamiento y naturaleza. Los dialectos han sido considerados como modalidades de una lengua usadas por un grupo de hablantes menos numeroso que el que habla el idioma oficial. Esta acepción se cambió y actualmente se considera un dialecto a cualquier lengua en cuanto derivada de otra; por ejemplo, las lenguas romances respecto del latín. Cualquier sistema lingüístico que tenga sus propias reglas, sintácticas es decir gramaticales, fonológicas; es decir: de pronunciación o pragmáticas: referidas al uso particular de esa lengua, tiene el mismo nivel y merece el mismo respeto que otra que es usada por un número mayor de usuarios.
    Una variedad o variante de una lengua es una forma que difiere sistemática y coherentemente de otras formas de la misma lengua.

    Algunos ejemplos son:

    dialecto, variante hablada por una comunidad definida geográficamente.
    sociolecto, variante hablada por una comunidad definida socialmente.
    lengua estándar, estandarizada para la educación y la enunciación en contextos formales.
    idiolecto, variante específica de una persona.
    terminología técnica, o jerga, con un vocabulario o distinciones gramaticales importantes en ciertas actividades o profesiones.
    Las variedades pueden ser distinguidas, además de por su vocabulario, por diferencias en su gramática, fonología y prosodia. Por ejemplo, la adaptación de las palabras extranjeras a la fonología básica de la lengua puede ser diferente en distintos sociolectos.

    ResponderEliminar
  8. Una variedad lingüística es una forma de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma. Con el uso del término variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes. Aquí podemos ver que hay muchas maneras de hablar o mejor dicho muchos idiomas q en todos lado no es lo mismo… en Venezuela decimos las cosas de una forma, ya q en Colombia lo dicen de otra forma, puede ser de diferente nombre pero viene siendo lo mismo... aquí nos damos cuenta q en todos lados del mundo los seres humano tenemos muchas forma de hablar, o de comunicarnos de una forma con las personas de nuestro entorno. Gracias profesora… roberlis chacon CI:21368842

    ResponderEliminar
  9. Variedades Lingüísticas


    “La dialectología es una rama de la lingüística que estudia los dialectos; sus características, su funcionamiento y naturaleza.”
    Es una lengua que es hablada por pobladores o un grupo de personas minoritario, al del idioma oficial, sin embargo este merece el mismo respeto si cumple con el sistema lingüístico donde debe conllevar sus propias reglas, sintácticas que cumplan con la gramática. En Venezuela también existen las lenguas de la cultura Indígena que antes se le consideraban como dialectos al igual que a la de los sordos mudos.

    Actualmente se les llama dialecto a las expresiones de los diferentes grupos minoritarios existentes dentro de un mismo país, ya que la lengua varía por los siguientes aspectos:

    a) La región geográfica: esto conlleva ha que existan cambios fonológicos de pronunciación donde se sustituye la pronunciación de “s” por la “z”.
    b) El modismo para expresarse.
    c) El grupo profesional.
    d) La edad.
    e) Los cambios semánticos.

    ResponderEliminar
  10. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  11. Las variedades lingusiticas son variantes de una lengua que tienen rasgos léxicos,fonéticos y morfosintacticos que estudia los dialectos, sus características, su funcionamiento y naturaleza. Las variantes de la lengua surgen por la dispersión geográfica o por la convivencia en una misma zona de varias lenguas tales como las lenguas naturales que constituyen idiomas oficiales en cada país y son habladas por comunidades mayoritarias. En Hispanoamérica se habla el español en países como: México, Ecuador, Colombia, Bolivia, Venezuela,entre otros además del español,que es el idioma oficial de estos países, se hablan otras lenguas en comunidades minoritarias como son las etnias indígenas.

    Una lengua puede variar dependiendo de: La región geográfica,el grupo social,el grupo profesional y la edad todos estos factores nos permiten observar la transformacion que ocurre dependiendo de las zonas o grupos a los cuales pertenezca cada persona.

    ResponderEliminar
  12. La dialectología es una rama de la lingüística que estudia los dialectos, sus características, su funcionamiento y naturaleza.El uso particular de esa lengua, tiene el mismo nivel y merece el mismo respeto que otra que es usada por un número mayor de usuarios.
    En veneuela conviven muchas lenguas extranjeras de otros paises acostumbrados a otros tipos de lenguaje.
    No son en absoluto lenguas "primitivas", porque tienen estructuras que permiten a sus usuarios comunicarse eficientemente al igual que cualquier ser humano del llamado "mundo civilizado". Incluso, sus gramáticas son, en muchos casos, más elaboradas que las de connotadas y difundidas lenguas europeas. En nuestras lenguas aborígenes se expresan, desde luego, las culturas que ellos crearon y desarrollaron desde hace milenios, con sus respectivas concepciones del mundo. Muchas permanecen todavía desconocidas, sobre todo aquellas habladas por pequeños grupos de las grandes selvas del continente. katheinne flores

    ResponderEliminar